スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

Tomorrow Never Dies

Der Morgen stirbt nie

007シリーズのタイトル「Tomorrow never dies」を、ドイツ語ではこう言います。

でも、ドイツ語のder Morgenは「」という意味の男性名詞。これでは、Morning never diesではないですか。

ちなみに小文字でmorgenと書けば、「明日」という意味になりますが、副詞なので冠詞derがつくことはありません。

ドイツ語の先生に聞くまで知らなかったのですが、中性名詞のdas Morgenというのもあるそうで、これは「将来、未来」という意味だそうです。ならばこれを使って、Das Morgen stirbt nieとすれば良さそうなものですが、いったいどうして....誤訳?まさか....

コメントの投稿

管理者にだけ表示を許可する

アクセス数


にほんブログ村 海外生活ブログへ にほんブログ村 海外生活ブログ オーストリア情報へ
プロフィール

mickey10044

Author:mickey10044
男性。1999年より国連職員。

インド、ジュネーブ、ニューヨーク、ボン、ウィーンを経て、現在はイタリア・トリノの国際機関に勤務。IT部門のチーフ。PMP,CISSP。

mickey10044#hotmail.com
(#は@に変換)

最近の記事
カテゴリー
最近のコメント
リンク
月別アーカイブ
ブログ内検索
RSSフィード
Locations of visitors to this page

上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。